top of page
苹果花

“元音”

你的危险很多。我
不能留神太多,但你的形状遭受
某种奇怪的伤害
    P8 | 五英寻深

他们向我笑着,笑着,笑着,笑着。
但仍然肺不愿注满,心不愿启动。
    P35 | 死产儿

/// 与其说我是你母亲
    不如说我是片云,蒸馏一面镜子,去反射自己
    在风之手轻拂中的缓慢消失。
/// 你张着嘴巴,洁净如猫。窗的方格
    变白并吞下隐隐的星星。现在你尝试
    发出几串乐音:
    清晰的元音像气球般升起。
    P44 | 晨歌

/// 我是垂直的,
    但我更愿是水平的。
/// 今夜,在微弱的星光下,
    树和花散播它们清凉的香气。
    我步行其间,但它们并不理会。
    有时我想当我睡着时
    我一定很像它们——
    思想变得朦胧。
    对我,躺下更自然。
    然后天空和我可以畅谈,
    我最终躺下时便可有用:
    树可以触摸我一次,花可以和我在一起。
    P54 | 我是垂直的

我要把我的日子加糖,存储像水果!
我的镜子正变暗——
有一些气息,它不反射任何东西。
鲜花和脸变白如纸。
    P59 | 遗言

有我不认识的一位胖妇人的衣服。
有我的梳子和画笔。有一种空虚。
我突然变得如此脆弱。
我是走出医院的一个伤痕。
我把健康留在后面。我离开了某个
依附我的人:我解开她的手指像解开绷带:我走。
    P77 | 三个女人

/// 现在同样的云
    正铺开它们 空空的床单。
    你什么也没说?
    我是记忆的跛子。
/// 死亡打开,像一棵黑树,黑色。
    P85 | 小赋格曲

我放在门口台阶上未碰过的是什么——
    P106 | 他者

一个微笑掉入草地。
无法挽回!
你的夜舞如何
迷失自我。在数学里?
    P199 | 夜舞

这小小的黑色
圆圈,黄褐色的丝草——婴儿的头发。
空气中有一种绿,
温柔,甜美。
它殷勤地为我作垫。
我脸红,温暖。
我想我可能很了不起,
我这样愚蠢地高兴,
我的惠灵顿长靴
嘎吱嘎吱地穿过美丽的红色。
    P205 | 十一月的信

得到满足,
所有水的落下一只眼睛
在它的池塘中我温柔地
斜靠并看见我自己。
    P234 | 舞男

* 摘自《普拉斯诗选》
* 西尔维娅·普拉斯 著 | 陆钰明 译 | 花城出版社
* 抄书于2020年8月22日

bottom of page